日本の金価格は、安全資産としての購入が新たな記録を樹立しています。国連によるイランへの制裁再開が、地政学的リスクへの懸念をさらに高めています。

田中貴金属テクノロジーズによると、金の小売価格は9月29日(月)に最高値を記録し、1グラムあたり20,000円を初めて突破し、約4,350バーツに相当します。

大阪取引所では、来年8月渡しの金先物取引価格が日中の最高値を更新し、一時1グラムあたり18,400円を超え、約4,000バーツとなりました。この取引価格は、26日(金)に記録した最高値を更新しました。

米連邦準備制度理事会(FRB)が再び金利を引き下げるとの憶測も、金購入の促進要因となっています。

これは自動翻訳された文章です。
原文を表示する 原文を非表示にする
ราคาทองคำในญี่ปุ่นสร้างสถิติใหม่ในการซื้อสินทรัพย์ปลอดภัย เนื่องจากการกลับมาใช้มาตรการคว่ำบาตรอิหร่านของสหประชาชาติ ยิ่งเพิ่มความกังวลเกี่ยวกับความเสี่ยงทางภูมิรัฐศาสตร์ บริษัท Tanaka Precious Metal Technologies ระบุว่า ราคาขายปลีกทองคำพุ่งสูงสุดในวันจันทร์ที่ 29 กันยายน โดยทะลุ 20,000 เยนต่อกรัมเป็นครั้งแรก คิดเป็นเกือบ 4,350 บาท ในตลาดแลกเปลี่ยนโอซากา ราคาซื้อขายทองคำล่วงหน้าสำหรับส่งมอบในเดือนสิงหาคมปีหน้า ทำลายสถิติสูงสุดระหว่างวัน โดยราคาช่วงหนึ่งอยู่ที่กว่า 18,400 เยนต่อกรัม หรือประมาณ 4,000 บาท ราคาซื้อขายนี้ทำลายสถิติสูงสุดที่ทำไว้เมื่อวันศุกร์ที่ 26 การคาดเดาว่าธนาคารกลางสหรัฐจะลดอัตราดอกเบี้ยอีกครั้งก็เป็นแรงกระตุ้นให้เกิดการซื้อทองคำเช่นกัน
翻訳の間違いを報告
前のSNS投稿
2025年9月29日
【本の力を、生きる力に】 シャンティ国際ボランティア会協力企画 『本の力を、生きる力に』 本を通して、身近なところから 世界に目を向けてみよう― そんなコンセプトのもと 西興部村に住んでいるミャンマー出身のふたりにも協力してもらい、ミャンマーへ届ける翻訳絵本づくりを実施しました。 ミャンマーってどんな国なんだろう。 いま、どんな状況にあるんだろう。 最初はミャンマーについて知るじかん。 そのあと日本語とビルマ語で、絵本の読み聞かせ。 ビルマ語と日本語の発音のちがいを堪能したところで いよいよ、翻訳絵本をつくります。 ビルマ語のあいうえお対照表を見ながら ビルマ語に翻訳された文章シールをすべてのページに切って、貼ってを繰り返し。 さいごに、自分の名前をビルマ語でどう書くか教えてもらいました。 ビルマ語を話せるふたりがいると シールを貼るページが分からなくなったときに質問できたり、文字の書き順など資料を読むだけでは知りえないことを知ることができたり。 ふたりのおかげで、よりビルマ語を 身近に感じることができた気がします。 この日つくった翻訳絵本がミャンマーへ届くのは、来年の夏ごろ。 その頃のミャンマーはどうなっているんだろう、 その頃の自分はなにをしているんだろうと 思いを馳せながら、シャンティ国際ボランティア会へ絵本を託しました。