前田スタンダードプラン posted.
I live in Dairakujimachi, Hachioji.
Show original text
-
ID:49Kyoto, Kamigyo Ward, Imadegawa-dori Karasuma Higashi-iru
Sakai, Kitaku, Mozu Ume Kita machi
Sapporo, Chuoku, Kita 1 jo Nishi 3 chome
Niigata, Chuo Ward, IshizuechoudooriThis text has been automatically translated.
Show original text
-
-
-
ID:46Katakana (mixed half-width and full-width characters)This text has been automatically translated.
Show original text
-
ID:45👨🏽💻👩🏻🍳🏳️🌈
Text 😀 mixed with 😅
Hachioji and HachiojiThis text has been automatically translated.
Show original text
-
-
-
ID:42The sunset in Hachioji is the best.This text has been automatically translated.
Show original text
-
-
-
ID:39& < > " HachiojiThis text has been automatically translated.
Show original text
-
ID:38<div><span>For details</span> click here</div>This text has been automatically translated.
Show original text
-
-
ID:36<div><span>For more details</span> click here</div>This text has been automatically translated.
Show original text
-
ID:35A sentence that includes colons, commas, parentheses, brackets, and braces.This text has been automatically translated.
Show original text
-
ID:34He called Hachioji "the best."This text has been automatically translated.
Show original text
-
ID:33This event will be canceled in case of rain.This text has been automatically translated.
Show original text
-
-
ID:31This event will be canceled in case of rain.This text has been automatically translated.
Show original text
-
前田スタンダードプラン posted.
My name is Takeshi Maeda.
Show original text
前田スタンダードプラン posted.
<span style="color:red;font-size:50px;">Test</span>
Show original text
前田スタンダードプラン posted.
<p class="note">If you agree with the understanding that <em>“today” refers to “sharing” rather than “submitting”</em>, please have {userName} approve it <a href="{url}">here</a>.</p>
Show original text
-
ID:1<p class="note">If you agree with the understanding that <em>"today" means "sharing" rather than "submission"</em>, please approve it at <a href="{url}">this link</a>, {userName}.</p>This text has been automatically translated.
Show original text
前田スタンダードプラン posted.
Japan's electronics giant Hitachi has announced that for the first time this fiscal year, it plans to hire more mid-career employees compared to new graduates.
Hitachi aims to recruit 930 individuals with work experience, a figure that is more than three times that of five years ago. Meanwhile, the quota for hiring new graduates stands at 815.
Hitachi is working towards changing Japan's corporate practices that primarily hire fresh graduates from universities and provide them with training from the start.
Hitachi's official Kenichiro Okubo states, "The fast pace of technological innovation means gaining real benefits by quickly acquiring employees with relevant skills and experience. We need to ensure that these two approaches can align well."
Previously, electronics companies primarily focused on manufacturing home appliances and other consumer products, but now they are rapidly diversifying into infrastructure and energy-related businesses as well. Advances in technology, such as AI, mean they require employees with specific knowledge and experience.
Hitachi currently hopes to continue this hiring policy.
Show original text
जापान की इलेक्ट्रॉनिक्स दिग्गज हिताचि का कहना है कि वह पहली बार इस वित्त वर्ष में नये स्नातकों की तुलना में मिड-करियर कर्मचारियों की अधिक नियुक्ति करने जा रही है। हिताचि, कार्य अनुभव प्राप्त 930 लोगों को भर्ती करना चाहती है। यह संख्या 5 साल पहले की तुलना में 3 गुणा से भी ज़्यादा है। वहीं, नये स्नातकों की भर्ती का कोटा 815 है। हिताचि, जापान के उन कॉर्पोरेट तौर-तरीक़ों में बदलाव लाने की दिशा में काम कर रही है, जिनके तहत मुख्य रूप से विश्वविद्यालय से निकले नये स्नातकों को ही काम पर रखा जाता है और उन्हें शुरू से प्रशिक्षण दिया जाता है। हिताचि के अधिकारी ओकुबो केनइचिरो का कहना है कि "तकनीकी नवाचार की तेज़ गति का मतलब, संबंधित कौशल और अनुभव वाले कर्मचारियों को तुरंत हासिल करते हुए वास्तविक लाभ प्राप्त करना है। हमें यह सुनिश्चित करना होगा कि ये दोनों रुख़ अच्छी तरह आपस में मेल खा सकें।" पहले, इलेक्ट्रॉनिक्स कंपनियाँ मुख्य रूप से घरेलू उपकरण और अन्य उपभोक्ता उत्पाद बनाया करती थीं, लेकिन अब वे तेज़ी से विविधता लाते हुए बुनियादी ढाँचे और ऊर्जा संबंधी व्यवसायों में भी हाथ आज़मा रही हैं। एआई जैसी तकनीकी प्रगति का मतलब है कि उन्हें विशिष्ट ज्ञान और अनुभव वाले कर्मचारियों की आवश्यकता है। हिताचि, फ़िलहाल इस भर्ती नीति को जारी रखने की उम्मीद करती है।Report an incorrect translation
前田スタンダードプラン posted.
Gold prices in Japan have reached a new record for safe-haven assets due to the return of United Nations sanctions against Iran, increasing concerns over geopolitical risks.
Tanaka Precious Metal Technologies stated that retail gold prices peaked on Monday, September 29, surpassing 20,000 yen per gram for the first time, equivalent to nearly 4,350 baht.
In the Osaka exchange market, gold futures prices for delivery in August next year broke the intraday record, reaching over 18,400 yen per gram, or about 4,000 baht at one point. This price broke the previous record set on Friday, the 26th.
Speculation that the U.S. Federal Reserve may cut interest rates again has also fueled gold purchases.
Show original text
ราคาทองคำในญี่ปุ่นสร้างสถิติใหม่ในการซื้อสินทรัพย์ปลอดภัย เนื่องจากการกลับมาใช้มาตรการคว่ำบาตรอิหร่านของสหประชาชาติ ยิ่งเพิ่มความกังวลเกี่ยวกับความเสี่ยงทางภูมิรัฐศาสตร์ บริษัท Tanaka Precious Metal Technologies ระบุว่า ราคาขายปลีกทองคำพุ่งสูงสุดในวันจันทร์ที่ 29 กันยายน โดยทะลุ 20,000 เยนต่อกรัมเป็นครั้งแรก คิดเป็นเกือบ 4,350 บาท ในตลาดแลกเปลี่ยนโอซากา ราคาซื้อขายทองคำล่วงหน้าสำหรับส่งมอบในเดือนสิงหาคมปีหน้า ทำลายสถิติสูงสุดระหว่างวัน โดยราคาช่วงหนึ่งอยู่ที่กว่า 18,400 เยนต่อกรัม หรือประมาณ 4,000 บาท ราคาซื้อขายนี้ทำลายสถิติสูงสุดที่ทำไว้เมื่อวันศุกร์ที่ 26 การคาดเดาว่าธนาคารกลางสหรัฐจะลดอัตราดอกเบี้ยอีกครั้งก็เป็นแรงกระตุ้นให้เกิดการซื้อทองคำเช่นกันReport an incorrect translation
前田スタンダードプラン posted.
The Power of Books, The Power to Live
A collaborative project with the Shanti Volunteer Association
"The Power of Books, The Power to Live"
Let’s look at the world starting from the familiar.
Based on this concept, we collaborated with two individuals from Myanmar living in Nishiokoppe Village to create translated picture books to be sent to Myanmar.
What kind of country is Myanmar?
What is the current situation there?
First, we took some time to learn about Myanmar.
After that, we read the picture book in both Japanese and Burmese.
After enjoying the differences in pronunciation between Burmese and Japanese,
we finally moved on to creating the translated picture book.
While looking at a chart comparing the Burmese alphabet,
we cut out and pasted Burmese translated text stickers on every page repeatedly.
In the end, I learned how to write my name in Burmese.
Having two people who can speak Burmese allowed us to ask questions when we got confused about which pages to put stickers on and to learn things about the order of writing characters that we couldn’t have known just by reading materials.
Thanks to them, I felt I could relate more closely to the Burmese language.
The translated picture book we created that day will reach Myanmar around next summer.
I wonder what Myanmar will be like at that time,
and what I will be doing then,
as I entrusted the picture book to the Shanti Volunteer Association.
Show original text
前田スタンダードプラン posted.
It has been revealed that voice actors Kaito Ishikawa and Maaya Uchida have gotten married. The announcement was made on both their X accounts, stating, "As we spend time together, we strongly wish to walk through life together, and this time we take a new step in the form of marriage."
【Photo Feature】Maaya Uchida Cosplay, Swimsuits, a Trending Photobook
Ishikawa is a popular voice actor known for roles such as Tobio Kageyama in "Haikyuu!!," Sakuta Azusagawa in the "Seishun Buta Yarou" series, and Naofumi Iwatani in "The Rising of the Shield Hero." Uchida is known for her roles as Rikka Takanashi in "Chuunibyou demo Koi ga Shitai!" and Hajime Ichinose in "Gatchaman Crowds," as well as her narration in "Achikochi Audrey."
Ishikawa and Uchida have co-starred in various works, including their roles as Sakuta Azusagawa and Nodoka Toyohama in the "Seishun Buta Yarou" series, marking the birth of a big couple among voice actors.
Show original text