尼泊爾的代理總理選擇了改革派和反貪腐人士進入內閣,此前爆發了主要由年輕人領導的致命示威活動。
由於政府決定封鎖某些社交媒體平台,抗議者走上全國各地的街頭表達不滿。
上週一和週二震撼全國的示威活動已造成至少72人死亡。
在首都加德滿都,示威活動總體上受到控制。示威者縱火焚燒的國會和政府辦公室已被燒毀,並一直保持原狀。
代理總理蘇希拉·卡爾基是一位前高級法官,她在卡德加·普拉薩德·夏爾馬·奧利辭職後就任。
她在週一向她的臨時政府介紹了三位新部長,包括財政部長和內政部長。
媒體將他們描述為支持改革和反貪腐措施。
臨時政府似乎已經考慮到年輕人呼籲消除腐敗,並推行能夠彌合國內貧富差距的政策。
一位在加德滿都工作的二十多歲的公司員工告訴NHK,卡爾基女士站在了示威者的一邊。他希望看到情況有所改善。
編輯註記:本文先前版本指出尼泊爾代理總理「任命」了部長。正確的措辭應為「選擇」而非「任命」。
顯示原始文本
La Première ministre par intérim du Népal a choisi des personnalités réformistes et anti-corruption pour son Cabinet, à la suite de manifestations meurtrières menées principalement par des jeunes. Des protestataires sont descendus dans les rues dans tout le pays en réaction à la décision du gouvernement de bloquer l'accès à certaines plateformes de réseaux sociaux. Les manifestations qui ont secoué le pays lundi et mardi la semaine dernière ont fait au moins 72 morts. À Katmandou, la capitale, les manifestations sont globalement sous contrôle. Le Parlement et les bureaux du gouvernement, auxquels les manifestants ont mis le feu, sont brûlés et sont restés tels quels depuis. La Première ministre par intérim Sushila Karki, une ancienne juge haut placée, a pris ses fonctions après la démission de Khadga Prasad Sharma Oli. Elle a présenté lundi trois nouveaux ministres, notamment des Finances et de l'Intérieur, pour son gouvernement intérimaire. Les médias les décrivent comme étant favorables à des réformes et à des mesures anti-corruption. Le gouvernement intérimaire semble avoir pris en compte l'appel des jeunes à éliminer la corruption et à introduire des politiques qui combleront les écarts de richesse dans le pays. Un employé d'entreprise dans la vingtaine à Katmandou a déclaré à la NHK que Mme Karki avait pris le parti des manifestants. Il espère voir la situation s'améliorer. Note de l'édition : Une version antérieure de cet article indiquait que la Première ministre par intérim du Népal avait nommé des ministres. Le terme correct était « choisi » et non « nommé ».誤譯報告