• 작성자
  • 이미지 있음
  • 공유
  • 지역
  • 태그

커뮤니티 게시물

Shigemi/しげみ
2024년12월12일
【히라이데 유적】 국가 사적지 히라이데 유적은 일본 3대 유적으로 꼽히는 주요 유적입니다. JR 주오 본선 시오지리 역에서 남서쪽으로 약 2km 떨어진 곳에 포도밭이 펼쳐진 '도라지'에 위치하고 있습니다. 유적은 히라이데 솟아나다 흘러나오는 시부가와 강을 따라 동서로 약 1km, 남북으로 약 300m에 걸쳐 줄지어 펼쳐져 있습니다. 1950년(쇼와 25년)부터 시작된 본격적인 발굴 조사의 결과, 히라이데 유적에 사람이 살았던 시기는 조몬 시대부터 헤이안 시대까지 다양하다는 것이 밝혀졌습니다. 주거지 유적과 그에 관련된 많은 유물이 발굴되었으며, 이 풍부한 유물은 이 지역의 선사 시대 및 고대 문화를 연구하는 기본 자료가 되어 쇼와 27년에 '국가 사적'으로 지정되었습니다. 또한 그 이후로 발굴 작업이 진행되어 현재까지 290 개 이상의 주거지와 건물의 유구가 발견되었습니다. ◇히라이데 미술관 히라이데 유적에서 출토된 토우, 토기, 석기, 철기를 중심으로 시내의 유적에서 출토된 유물을 전시하고 있습니다. 그 중에서도 현의 보물 '녹색 유약 물병', '시바미야 구리 종', '이리사와 기와탑', '신슈의 특징적인 조몬 토기'는 필견입니다. ◇ 역사 공원 박물관 근처에는 히라데 마을을 통치한 유력 인사의 것으로 생각되는 3개의 고분고분이 있는 히라이데가 있습니다. 전국에서 처음으로 고대의 것으로 복원된 핏 주거지도 볼 수 있습니다. ◇히라이데 유적 공원 조몬 시대, 고분 시대, 헤이안 시대 3시대의 무라가 '히라이데의 땅 5,000년'을 테마로 복원한 '히라이데 유적 공원'에는 15채의 복원된 주거지와 건물이 있으며, 실제로 들어갈 수 있는 화장실이 있습니다. 조몬 시대, 야요이 시대, 헤이안 시대의 3기 각각의 주거지를 재현하여 주거 구조의 변화와 소재의 변화를 직접 체험할 수 있으며, 시대의 변화에 따라 사람들의 생활이 어떻게 변화해 왔는지 느낄 수 있습니다. ◇안내관 안내 코너, 휴게소, 전망실 등이 있는 시설을 이용하여 이용자가 느긋하게 히라이데 유적에 대해 배울 수 있습니다. '불을 피우는 것'이나 '알 구슬 만들기' 등 원시와 고대에 관한 다양한 체험 학습의 구현도 이루어지고 있어 지역 아이들에게 인기 있는 장소입니다. 또한 2 층에는 전망대가 있으며 유적 공원을 이용할 수 있습니다. ◇기본 정보 < 역사 공원, 히라이데 박물관> 주소: 1011-3 Soga, Shiojiri-shi, Nagano 전화 번호: 0263-52-1022 영업시간: 오전 9시~오후 5시(입장은 오후 4시 30분까지) 정기 휴일 : 월요일, 공휴일 다음날, 연말 연시 (12/29-1/3) 주차장 : 보통 차 : 50 대 / 대형 버스 : 10 대 (무료) 요금 : 일반 : 300 엔 / 초등학생 및 중학생 : 무료 / 20 명 이상의 단체 : 240 엔 접근성 : JR 시오지리 역에서 도보 15 분 / 소가 선 지역 프로모션 버스로 히라이데 박물관 앞 하차 <유적 공원 및 안내 건물> 주소: 388-2 Soga, Shiojiri-shi, Nagano 전화 번호: 0263-52-3301 영업 시간 : 오전 9시 ~ 오후 5시 정기 휴일 : 월요일, 공휴일 다음날, 연말 연시 (12/29-1/3) 주차장 : 화장실 있음 (무료) 접수 시간: 오전 9시~오전 11시, 오후 1시~오후 3시 30분 요금 : 무료 (체험에 따라 재료비 필요) 접근성: JR 시오지리역에서 도보 15분 또는 지역 프로모션 버스 소가선 히라데즈메 앞 하차 6분 #칸기 #서예 #기모노 #오사카성
더 보기
  • 서예
  • 기모노
  • 오사카 성
Dylan Gibson
2021년11월8일
AI 번역 중
Went to Asukayama Park near Oji Station yesterday. I've passed by the area many times and seen the gondola leading to the top but never knew what was up there until now. It's a really big park dedicated to Shibusawa Eiichi, known as the father of capitalism in Japan. The park has a bunch of monuments and cultural properties to check out so I managed to take a lot of photos and I'll be uploading them over the next few days. I chose a good day to go it seems too, as there was an event going on. It involved some traditional dances I think from the Oji area, and it involved some sort of sash that kind of reminded me of a kimono obi, but I'm not sure exactly what it is. They had a taiko drum as well but it seems I didn't make it in time to watch them playing, I only heard it in the distance when I was walking to the park. I thought it was really cool seeing all the different monuments though. Many of them were several hundred years old and the Japanese on them was also and older form, so it was hard for me to read a lot of them lol. It was a really enjoyable experience though, so I'll upload some more photos tomorrow!
더 보기
  • 일본
  • 도쿄도
  • 가을
  • 역사
  • 사진
  • 공원
  • 일본 무용
  • 기모노
  • 일본 북
開智国際日本語学校(Kaichi International School of Japanese)
2021년11월1일
AI 번역 중
[English/日本] Things that surprised foreign students when they came to Japan. ~Fashion 2 Continuing from last week, this week I would like to introduce the fashion of Japanese people. Mysterious message written on a T-shirt One of the most famous Japanese fashion items that made foreign tourists and international students laugh was the English logo T-shirts. An English logo T-shirt is a T-shirt with English stylishly written on it. Most Japanese people who wear these T-shirts sometimes wear them just because they are "fashionable" or "cool" without thinking about the meaning of the English written on them. However, the content of the English written on them is often strange, and they are sometimes laughed at by English-speaking foreigners. One person told me that when she was standing in line at the checkout counter after shopping at a supermarket, the staff member a Japanese woman in her 50s or 60s was wearing a T-shirt with "born in L.A." written in large letters on it, and she had a hard time holding back her laughter. However, this is not only Japanese. Some Western tourists also wear T-shirts and tattoos with strange kanji characters. However, this is not the case with international students who are learning Kanji. Let's all study Japanese and try to read the kanji on the T-shirts properly. The More Natural the Makeup, the More Time Japanese Spend on It Many foreigners are surprised to see Japanese women applying makeup in the restroom or even on a shaky train. Compared to other countries, Japanese women are famous for wearing makeup more often. Japanese makeup is characterized by a heavy application of foundation and a focus on eye makeup. However, all of these are not flashy makeup the emphasis is on how to make it look natural. Also, since they started wearing masks due to the influence of Corona, more and more people have started to be particular about their eye makeup. Furthermore, cosmetics for men have recently been marketed and are very popular. It is now commonplace for high school boys to trim their eyebrows, which was rare a few years ago. Japanese makeup products are also popular overseas, and many people take them as souvenirs. I hope you will give them a try too. Regional differences in fashion I've written before about regional differences in the Japanese personality, but there are also regional differences in fashion. For example, even in Tokyo, Marunouchi is an office district, so many people wear stylish suits. Harajuku is also known as the fashion district, with people walking around in unique fashions such as Lolita and punk. In Osaka, many people like to wear very flashy patterns such as leopard print, and in Nagoya, it is said that many people wear brands. In areas where there are many people, fashion also varies. Of course, there are trends, but no matter what kind of fashion you wear, it is unlikely that people will look at you strangely. Please enjoy Japan in your own way and in the fashion you like. Have you learned a little about Japanese fashion? Our school holds an event to wear Yukata summer kimono before the summer vacation. I'm sure you'll love these yukata, so airy and with great patterns! 留学生が日本に来て驚いたこと。~ファッション編②~ 今週も先週に引き続き、日本人のファッションについて紹介したいと思います。 Tシャツに書いてある謎のメッセージ 外国人旅行客や留学生が思わず笑ってしまった日本人のファッションとして有名なのは、英字ロゴTシャツです。英字ロゴTシャツとは、Tシャツに英語がスタイリッシュに書いてあるTシャツのことです。このTシャツを着ているほとんどの日本人は、そこに書かれている英語の意味を考えずに、「おしゃれ」「かっこいい」というイメージだけで着ていることがあります。しかし、そこに書かれている英語の内容は変なものが多く、英語圏の外国人から笑われることもあるとか。ある人のエピソードですが、スーパーで買い物をしてレジで並んでいたとき、そのレジのスタッフ(50代~60代くらいの日本人女性)が着ているTシャツに「born in L.A.」と大きく書かれており、笑いをこらえるのが大変だったと言っていました。しかし、これは日本人だけではありません。欧米系の旅行客も変な漢字のTシャツ(タトゥーなども)を着ていることがあります。しかし、漢字学習をしている留学生の場合はこのようなことはありません。みなさん、日本語を勉強して、Tシャツの漢字をきちんと読んでみましょうね。 ナチュラルなメイクほど時間をかける日本人 トイレで化粧直し、揺れる電車の中でさえもメイクをする日本人女性を見て驚く外国人は多くいます。日本人の女性は他の国と比べて、メイクをする頻度が高いことで有名です。日本人のメイクはファンデーションをしっかりと塗り、アイメイクにこだわる特徴があります。しかし、これらはすべて派手なメイクではなく、いかに自然に見せられるかが重視されています。また、コロナの影響でマスクをつけ始めてからは、アイメイクにこだわる人が増えてきたそうです。さらに最近は男性用化粧品も売り出され、人気があります。数年前までに珍しかった男子高校生が眉毛を整えることは、現在では当たり前になりました。日本のメイク用品は海外でも人気が高く、お土産にする人も多いそうです。ぜひ、あなたも試してみてくださいね。 ファッションの地域差 以前、日本人の性格にも地域差があるとコラムに書きましたが、ファッションにも地域差があります。例えば、同じ東京でも、丸の内はオフィス街なので、スタイリッシュなスーツ姿の人が多いです。また、原宿はファッションの街とも言われ、ロリータやパンクなど個性的なファッションの人が歩いています。大阪はヒョウ柄など、とても派手な柄を好んで着る人が多く、名古屋はブランドを身に付ける人が多いと言われています。人が多い地域ではファッションも様々です。もちろん、流行はありますが、どのようなファッションでも人から変に見られることはほとんどありません。自分らしく好きなファッションで日本を楽しんでくださいね。 日本のファッションについて少し知ることができましたか?本校では夏休みの前に浴衣(夏の着物)を着るイベントを行っています。風通しが良く、柄も素敵な浴衣がきっと好きになると思います!
더 보기
  • 일본
  • 일본의 정신/와비사비
  • 일본 생활
  • 일본어 학교
  • 페션
  • 유카타
  • 기모노
モノノメ
2021년6월22일
AI 번역 중
長野県塩尻市奈良井 中山道のちょうど真ん中にある宿場町で、国の重要伝統的建造物群保存地区に選ばれており伝統的な建築物が見れる場所です。数々のテレビ番組にも取り上げられています。 暖かい時期には浴衣や着物を着て写真を撮りながら歩く姿が見れ、 冬にはアイスキャンドル祭り(毎年2月)が開かれ町全体が暖かい光に包まれまるのでどの季節に行っても楽しめます。 職人が集まる地域でもあるのでその作品を見てまわるのもいいと思います。 コロナが落ち着いたらゆったりお散歩してみてください。 #アフターコロナ#長野県#塩尻市#奈良井宿#浴衣#着物#アイスキャンドル
더 보기
  • 애프터 코로나
  • 인스타 감성
  • 지역 PR
  • 전통 문화
  • 나가노현
  • 산책
  • 기모노
  • 포토제닉
  • 관광
  • 일본
  • …기타1
Hideki Mizuno
2021년4월30일
AI 번역 중
青森県十和田市で、桜が開花する頃に女性騎手だけで行われる流鏑馬大会です。 艶やかな和装姿の女性騎手は、弓を持ち、日本在来血統を継ぐ馬に載り、砂塵を揚げながら素早く駆けて三つの的を射貫きます。本来、流鏑馬は、神事として男子のみが行う行事ですが、21世紀の現代に相応しく、男女の性の差を廃止し、古から伝わる日本古来の武道・馬術の伝統を取り入れそれを後世に伝へ、艶やかな和装撫子が魅せる世界は、この土地へ訪れ観る価値あります。 【第4回「COOL JAPAN VIDEOS」フォトコンテスト-日本の春】で1000応募作で受賞6作品に選ばれ佳作受賞しました。【春ヲ射る】
더 보기
  • 일본
  • 벚꽃
  • 축제
  • 기모노
  • 전통 예능
  • 사무라이/무사
  • 행사
  • 아오모리현
  • 스포츠
  • …기타1
Hideki Mizuno
2021년4월30일
AI 번역 중
青森県十和田市で、桜が開花する頃に女性騎手だけで行われる流鏑馬大会です。 艶やかな和装姿の女性騎手は、弓を持ち、日本在来血統を継ぐ馬に載り、砂塵を揚げながら素早く駆けて三つの的を射貫きます。本来、流鏑馬は、神事として男子のみが行う行事ですが、21世紀の現代に相応しく、男女の性の差を廃止し、古から伝わる日本古来の武道・馬術の伝統を取り入れそれを後に伝へ、艶やかな和装の撫子が魅せる世界は、この土地へ訪れて観る価値有ります。
더 보기
  • 일본
  • 벚꽃
  • 기모노
  • 사무라이/무사
  • 일본의 정신/와비사비
  • 인스타 감성
  • 온라인 GoTo 여행
  • 포토제닉
  • 스포츠
  • …기타1
Hideki Mizuno
2021년4월30일
AI 번역 중
青森県十和田市で、桜が開花する頃に女性騎手だけで行われる流鏑馬大会です。昨年度は、新型コロナウィルスの影響で中止と成りましたが、今年はコロナ対策を講じて開催しました。本州北端に桜前線が到達するのは、大体4月中半過ぎ。艶やかな和装姿の撫子が繰り広げる流鏑馬大会は、桜前線と共にこの地に春到来を告げます。
더 보기
  • 일본
  • 벚꽃
  • 사진
  • 전통 문화
  • 일본의 정신/와비사비
  • 축제
  • 기모노
  • 사무라이/무사
  • 스포츠
  • …기타1
Hideki Mizuno
2021년4월30일
AI 번역 중
青森県十和田市で、桜が開花する頃に女性騎手だけで行われる流鏑馬大会です。 艶やかな和装姿の女性騎手は、弓を持ち、日本在来血統を継ぐ馬に載り、砂塵を揚げながら素早く駆けて三つの的を射貫きます。 本来、流鏑馬は、神事として男子のみが行う行事ですが、21世紀の現代に相応しく、男女の性の差を廃止し、古から伝わる日本古来の武道・馬術の伝統を取り入れそれを後に伝へ、艶やかな和装の撫子が魅せる世界は、この土地へ訪れて観る価値は有ります。
더 보기
  • 일본
  • 벚꽃
  • 전통 문화
  • 벚꽃놀이
  • 사무라이/무사
  • 기모노
  • 일본의 정신/와비사비
  • 궁도
  • 스포츠
  • …기타1
Hideki Mizuno
2021년4월30일
AI 번역 중
青森県十和田市で、桜が開花する頃に女性騎手だけで行われる流鏑馬大会です。昨年度は、新型コロナウィルスの影響で中止と成りましたが、今年はコロナ対策を講じて開催しました。本州北端に桜前線が到達するのは、大体4月中半過ぎ。艶やかな和装姿の撫子が繰り広げる流鏑馬大会は、桜前線と共にこの地に春到来を告げます。
더 보기
  • 일본
  • 관광
  • 인스타 감성
  • 벚꽃
  • 전통 문화
  • 벚꽃놀이
  • 축제
  • 기모노
  • 스포츠
  • …기타1

추천 기사